Pronunciation And Some Local Grammar Pet Peeves


For the past few months, I have been mingling with different Filipino communities here in the capital city of Saudi Arabia, which paved the way for me to identify another set of grammar pet peeves. Let me make it clear that these pet peeves are actually under the umbrella of Taglish. For our foreign readers out there, Taglish is a category of Philippine language that is mixed with Tagalog and English. It is used primarily by us, Filipinos, by mixing Tagalog words up with English words or sentences.

ates kuyasI am specifically talking about pluralizing Filipino nouns by adding “s” (e.g., kuyas, ates, titos, titas, parols, agimats, etc.) and adding the Filipino superlative prefix pinaka to the English word in its already superlative degree “latest” (i.e., pinaka-latest).

Please note that when we include pet peeves in the list, it means they are considerably common. Before gnashing your teeth, guilty party, let me remind you that this is not a matter of personal hate campaign. It is just sharing what is correct in the now era of compromised language beauty. If you are guilty of these pet peeves, just charge it to your lack of curiosity about language and its proper construction. Besides, all of us have committed grammar mistakes one way or another.

First, the Philippine Style Guide prohibits the adding of s to pluralize Filipino words because it is not grammatically correct. You can find the details here: The Presidential Communications Development and Strategic Planning Office(PCDSPO) Style Guide: XVII. Filipino Terms.

One thing that we, Filipinos, have forgotten is that when we use the word mga followed by a noun (e.g., mga kuya or mga bagay), the concept of pluralization is already met. Or, just use the English equivalents of those Filipino words.

Yes, language is evolving but that does not mean outright grammar mistakes like this are excused, even in Filipino.

lawrence.blogspot.com

Image via Google Images

Second, pinaka-latest is definitely redundant because its exact translation is “most latest’.  “Latest” is already in its superlative degree, meaning there is nothing “later” than it.

A cautionary advice, drop pinaka and just say “latest” or pinakabago (the exact translation in Filipino). Local journalists themselves on TV, news, and radio are using the word pinaka-latest unconsciously. That does not mean it is correct.

On the other side of the coin, one very common mistake committed in English is mispronouncing the word pronunciation as pronounciation (pruhnoun-see-ey-shuh n). My English instructors back in college adore the word. The problem is, they were mispronouncing it. I hope that is no longer the case now.

You can hear pronunciation being pronounced, by analogy with pronounce, as if the second syllable rhymed with bounce. This explains why the word pronounciation surfaces in google search box like it is an existing word. Fortunately, dictionaries renounce the existence of such.

PronunciationStandard English recommends pruh-nuhn-see-ey-shuh n as the standard pronunciation of the subject word. The second syllable should sound exactly as the word nun–not noun. And, the correct spelling is pronunciation

I did ask the super modern dossier, Google, about why the spelling of the word became pronunciation instead of its most commonly considered version, pronounciation. Trisyllabic laxing holds the answers. In Middle and Old Englishes, tense vowels became lax before two syllables. That is why /aʊ/  (or any other pre-great vowel shift vowels), for the digraph < ou >, became /ʌ/. This pronunciation subsequently forced the change in spelling to < u >.

In this day and age, it pays to know that misspelling is no longer a big deal. Mispronunciation is.

That is all for this episode and I hope you learned something. Feel free to share your favorite grammar pet peeves, especially the ones that are not yet on the list.

Related Articles

Top 10 Grammatical Mistakes by Filipinos (writista.wordpress.com)

Using Filipinisms: A Native English Speakers Pet Peeve (americanenglish.ph)

Common Filipinisms (asianfanfics.com) 

Filipinism – Simple English for IELTS, TOEFL, NPTE, PT (simpleenglishielts.blogspot.com)

Words you’ve been taught are Filipinisms but are actually not (linkedin.com)

When I Hear Filipinos Speaking English (idreamedofthis.com)

What are your biggest grammar pet peeves? (poynter.org)

Advertisements

2 thoughts on “Pronunciation And Some Local Grammar Pet Peeves

  1. Very, very glad that you brought up the correct way of pronouncing “pronunciation”. pruh-nuhn-see-ey-shuhn. Spot on and I was always wondering why so many around me would pronounce the second syllable as “nounce”. I suppose this way of saying it – rhyming with bounce – rolls of the tongue more easily and could be a reason why many people say it this way.

    “pinaka-latest”. That is such a cool-sounding word in my opinion. Often a lot of us find foreign language cool, so why not incorporate it into the language that we usually speak every day. Yes, it’s not grammatically correct but sort of gives a fun spin to language at times.

    Like

    • Never knew the subject word is also being misprounounced there, Mabel. It just proves that the case is not only true in the Philippines but across the globe.

      Regarding “pina-latest”, I must say what you said about it is true. The kind of spin it carries has a lot to do with why well-known journalists on TV and radio adore the word.

      Well, as long as they only use it verbally I don’t think it’s a big deal. Hope they won’t let it appear on national print though!

      Liked by 1 person

Feedback is most welcome!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s